诗经国风周南汉广赏析,以及汉广

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

此诗题为《汉广》,共三章。诗中“思”与“言”都是语助词,现代都作实词用了。“方”指竹筏。“归”,嫁也。女子嫁,曰归,文化传统中“显”的一面。汉水即汉江,源出陕西西南,至武汉而入长江,长一千五百余公里。

这首诗的内容当是写汉水边上的男子,看见一位出游的女子(或曰神女。闻一多《诗经新义》,根据《诗》三家之说,以游女为汉水之神。“游”意为浮行水上。如曹植“凌波微步,罗袜生尘”之类。以今观之,作普通出游女子更合诗意。)心生爱慕,然而陌路相逢、两不相识,求而无方,故而感伤彷徨。

烟水茫茫、浩渺无际的楚天楚地间,正是安置徘徊瞻望、长歌浩叹之情的所在。情难已,词必反复,一咏三叹,哀而不伤。《汉广》头两句正喻反写,高大的乔木的下息不住心有焦盼之人,汉水太广了,游不过去,江水太长了,无法渡木筏而前往。接着,他又幻想情人到来之前,自己要准备的一些行动,割草喂马就是为了亲自迎娶她,一说是宁愿做她的奴隶。患得患失的纯洁爱情的美好。

《诗经》之中,有多首诗都写了这种可遇不可求的情感,如《关雎》、《蒹葭》、《汉广》等。不同的是《关雎》热烈直白,《蒹葭》婉转缥缈,而《汉广》之思浮于无垠的江水之上,浩荡之间却心气平和。

《汉广》之美,美在其“韵”:

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

顾随讲诗,说此句“一唱三叹,仍是心平气和,出神入化。不能讲。”一句“不能讲”什么都讲了。想先生于课堂之上说“不能讲”三个字时的神态语气,复读“汉之广矣……”如何不醉?

技术愈巧,韵味愈薄。古人虽“笨”,韵却厚。

陶潜是素诗之圣。《汉广》不是素诗,比素诗还高,无以名之。“汉之广矣,不可泳思”,八字中三个是虚字,飞动,而韵厚。《汉广》是求而不得的情,写得却大方,温柔敦厚,能欣赏。否则也写不出一唱三叹的句子。“大而化之之谓圣”。

讲《诗经》,顾随最入味,佐酒上品。

《毛诗序》说:“《汉广》,德广所被也。文王之道被于南国,美化行乎江汉之域,无思犯礼,求而不得也。”东汉《毛诗传笺》说:“纣时yin风遍于天下,维江汉之域先受文王之教化。”这等于说,好事必发生于文王之时,坏事必发生于纣王之时。其实是在对化石进行加工。太扯了,根本不是在讲诗。崔述《读风偶识》:“女而游,其俗固已敝矣。男子见之,贱之可也,置不为意可也,从而爱之慕之,则俗之敝尤为甚,以是为端庄静一,彼不游者又何以名之?”更加道貌岸然,更加不要脸。

以今非古,特别要注意这其中文化传统的“显”与“隐”的问题。

子曰:“郁郁乎文哉,吾从周。”而又传孔子删诗以成“诗三百”,而后儒家文人士子谈《诗》,无非“后妃之德”、“文王教化”、“以礼自持”的僵腐德化之言。然而这里面显然是有问题的,如果那群文人士子真的是这么读《诗》的,“诗三百”还传不传得下来?

“诗三百”,是一座拔地而起的高峰,传数千年而不坠,显然不是什么“文王教化”之功,而是其“兴、观、群、怨”之义,“温柔敦厚”之旨。《诗》的情感与襟怀,流贯于中国文化的血脉之中。我相信,那些读《诗》讲《诗》的先古文人们是懂得“诗三百”的,但是一旦成文,又必然只能是周公之礼,文王之道。传统文化的“显”与“隐”,不可不知。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/8115.html