采薇(节选)
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
注释
①选自《诗经·小雅·采薇》末章。薇,植物名。
②〔昔〕从前,指出征时。
③〔往〕指当初去从军。
④〔依依〕形容柳丝轻轻随风摇曳的样子。
⑤〔思〕句末语气词,没有实在意义。
⑥〔雨雪〕指下雪。“雨”,这里读yù。
⑦〔霏霏〕雪下得很大的样子。
⑧〔迟迟〕迟缓的样子。
⑨〔载〕则,又。
⑩〔莫〕没有人。
解说
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
赏析
西周时代,北方野蛮民族猃狁(秦汉时称匈奴)常常南侵扰乱,所以周朝不得不派遣军队远征,去从事神圣的保卫战。壮士从戒,誓无生还,他们出门后跟家人更是相见无期。纵然在岁暮天寒,思乡情切,也是家书莫达,两地音讯渺然。而最后终于打了胜仗,凯旋归来,可是已物换星移;出征时是杨柳依依的春天景,如今归来已是大雪纷飞的严冬了。
想到这次出征,艰苦备尝,胜利果实来之不易,不禁有所感伤而就写下了这篇感怀诗。诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五章着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。