所在的位置: 诗经 >> 诗经版本 >> 诗经欣赏简兮

诗经欣赏简兮

北京中科白癫疯 http://www.bdfyy999.com/index.html

第一三篇简兮

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。   硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。   左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。   山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  01、简:勇武貌,或说为象声词,表示鼓声   02、方将:就要(开始)   03、万舞:一种规模宏大的舞蹈,分文舞和武舞。文舞者握雉羽和乐器,模仿翟雉春情;武舞者执盾枪斧等兵器模仿战斗。   04、方中:正中央,指正午   05、前上处:前排上头的地方   06、俣俣(Yu):魁梧貌   07、公庭:公堂或庙堂前的庭院   08、辔(Pei):驾驭牲口用的嚼子和缰绳   09、组:丝织的宽带   10、龠(Yue):古代一种形状像笛的乐器   11、秉:握   12、翟(Di):野鸡尾巴上的羽毛   13、赫:红色有光   14、渥:湿润,一说涂抹或指厚   15、赭(Zhe):红褐色,指红土   16、公:卫国君主   17、锡:赐,赏赐   18、爵:古代一种酒具,此指一杯酒   19、榛:落叶乔木,果仁可食   20、隰:低湿的地方   21、苓:茯苓,寄生在松树根上的菌类植物,状如甘薯,外皮黑褐色,内色白或粉红,入药有利尿镇静功效。   22、西方:周国在卫国的西边   23、美:指舞者

庄严啊,肃穆啊,盛大的万舞即将开场。时当中午,看那舞者整齐地排列在舞台的最前方。

高大魁梧的身体,在公侯的庭院里表演万舞。有力量如同猛虎,手握缰绳就好像握住丝带。

左手拿着笛子,右手握着野鸡尾。脸色红得像赭石,公侯忙说要赐酒。

山高生榛实,阴湿长草苓。他在思念谁?西方那美人。那个美人呵,来自西方。

万舞不是一个人表演,根据天子、公侯的地位不同,表演人数有八八、六六、四四之不同。在整个表演的过程中,不可能突出表现某一位舞者。“山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”这句诗歌好像是描写一位男子对于某位女子的思念。与前三章描写万舞的情感与气氛俱不合,所以我个人意见,这可能是将两首不同的诗歌混在一起了。

前三章描写了盛大威武的万舞演出情景,而第四章则是爱情诗歌,前后意境不同,表达情感也不同。万舞表演庄严肃穆,观者心生雄壮自豪之感。而男子对于女子的思念,委婉而略带忧伤。这似乎不应该是同一首诗歌。

参考:《诗经译注》周振甫

《诗经今注》高亨




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzgz/3931.html