氓.1
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
氓(méng):《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指诗中的男主人公。
蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。
匪:通“非”,不是。
谋:商量。古音咪(mī)。
淇(qí):卫国河名。今河南淇河。
顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。
愆(qiān):过失,过错,这里指延误。
将(qiāng):愿,请。
福陵山云栈洞的猪哥哥来到我高老庄,笑嘻嘻的没安好心。
他抱着一匹布,说是来以物易物。
糊弄个鬼哟!还不是来找我偷偷商量婚事。
一送送你过淇水,二送送你到顿丘。
不是妹不想嫁,但你总得三媒六证表明诚心吧?
好啦好啦,不要生气了。
彩礼凑不够我再想想办法,到了秋天说什么也嫁过去就是了。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
我爬上庄口那垛破土墙,遥望着你进关的方向。
看不见你来的时候,我泣涕横流。
每次看见你来,我就心花怒放,一直说个不停。
你去找算卦的吧,让他帮忙挑个好日子。
你赶着车来,把我连同嫁妆一起拉走。