女曰鸡鸣
女曰鸡鸣,士曰昧旦⑴。子兴视夜⑵,明星有烂⑶。将翱将翔⑷,弋凫与雁⑸。
弋言加之⑹,与子宜之⑺。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御⑻,莫不静好⑼。
知子之来之⑽,杂佩以赠之⑾。知子之顺之⑿,杂佩以问之⒀。知子之好之⒁,杂佩以报之。
⑴高亨:士,男子的通称。昧旦:天将明而犹昧。又解:昧,当作未。未旦,天未亮。周振甫:昧旦,天将亮时。
⑵高亨:子,你。兴,起来。视夜,察看夜色。此句是女子所说。
⑶高亨:烂,明亮。此句是男子所说,言天上尚有星光。周振甫:明星,启明星。
⑷高亨:翱翔,此指人的行动。周振甫:翱翔,鸟飞貌。一说:将翱将翔,指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
⑸高亨:弋(yí贻)射之一种,箭尾系有丝绳。凫,野鸭。周振甫:弋(yí贻),用绳系在箭上射。
⑹高亨:言,读为焉,而也。加,箭加于鸟身,即射中。周振甫:加,射中。
⑺高亨:宜,烹调食物。周振甫:宜,《尔雅》:“肴也”,作肴。
⑻高亨:御,用也。琴瑟在用,言夫妇弹琴鼓瑟。周振甫:御,奏。
⑼高亨:静好,指生活安静美好。或言:静好,指和睦安好。
⑽高亨:来,借为勑。《说文》:“勑,劳也。”勤劳,此句言知道你打猎勤劳。周振甫:来,王引之《述文》:“读为劳来之来。”即慰劳。
⑾高亨:杂佩,古代贵族腰间佩戴珠玉等物,所以说是杂佩。女子弄好杂佩,给男子系上,作为赠品。周振甫:杂佩,各种佩玉,故称杂佩。
⑿高亨:顺,柔顺。指男子的性格。
⒀高亨:问,馈赠。周振甫:问,慰问。
⒁高亨:好(hào耗),喜爱杂佩,指男子的爱好。
女人说鸡鸣天亮该起床了,男人说天还黑得很。不信你起来看看夜空,天上星光很明亮。天亮鸟儿将翱翔于天空,正该早起弋射凫和雁。
射中凫或雁,回来我与你烹饪。还要备上好酒,与你幸福到老。你弹琴我鼓瑟,这样生活多么幸福美好。
知道你愿意进家门,我以玉佩赠送你。知道你温顺持家,我以玉佩慰劳你。知道你珍惜这个家,我以玉佩报答你。
高亨:这首诗叙写士大夫阶层中一对夫妇的生活。通篇用对话的形式。
傅斯年:此亦相悦者之辞。
周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《女曰鸡鸣》,刺不说德也。陈古义以刺今不说德而好色也。”《笺》:“德,谓士大夫宾客有德者。”二是方玉润《诗经原始》:“此诗述贤夫妇相警戒之辞。”称“贤妇警夫以成德也。”
诗经译注·修订本/中国古典名著译注丛书京东月销量好评率99%无理由退换京东配送官方店¥40.5购买夫妻二人勤俭持家,日子过得和睦而幸福。这首诗歌以夫妻对话的形式讴歌了夫妇相携的生活。早上鸡叫,女人催促男子赶快起床去打猎。男子还想懒床,辩说天还早,天上星星还亮着呢。女人说,鸟儿正要从穴中飞向天空,这正是捕捉它们的好时机。你打猎回来,我给你烹饪,还准备上好酒。吃罢喝好,我弹你鼓,琴瑟相音,这样的生活多么幸福美好啊。我们就这样幸福到老。
听了这番话,男子很感激,也很兴奋。说了一番感谢妻子的话,还将玉佩赠与她。我知道你愿嫁进门来,愿意和我一起操持这个家,你爱这个家,珍惜这个家,所以我要将玉佩送与你,慰劳你,报答你。
《诗经译注》高亨
《诗经译注》周振甫
《诗经讲义》傅斯年