今天,墨嫣又开启分享《诗经》的频道。
奉茶,请君慢品这一篇是一部爱国篇章。女主人公见祖国将亡,请求丈夫支援,丈夫不答应的情况下,她心急如焚,自己跑去了祖国,后面紧随着的,还有追她回来的官员。于是,她说出了心底的声音。
图片来源于网络,侵权请联系作者删除一起欣赏下吧!
载驰
许穆夫人
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
作品来源于网络,侵权请联系作者删除注释
载(zài):语助词。驰:驱。孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”
唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”
卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
悠悠:远貌。
漕:地名。毛传:“漕,卫东邑。”
大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
嘉:认为好,赞许。
视:表示比较。臧:好,善。
思:忧思。远:摆脱。
济:止。
閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì):登。
阿丘:有一边偏高的山丘。
言:语助词。
蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
怀:怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的人们。尤:责怪。
众:“众人”或“终”。
穉(zhì):同“稚”,幼稚。
芃(péng)芃:草茂盛貌。
控:往告,赴告。
因:亲也,依靠。
极:至,指来援者的到达。
之:往,指行动。
《诗经》要想全面了解作品先从它的背景开始。
本篇作品背景:
作品的主人公是许穆夫人,是卫国王室的公主,后来嫁给许国,成为许国的夫人,爱国、有大义,女中豪杰,敢于不向恶劣的环境屈服。
听说祖国的城池被攻破了,许穆夫人非常伤心,哥哥也在战火中被杀死了,便请求丈夫出兵援助,复国。丈夫认为以大局为重,卫国只是个小国,没必要为自己树敌。
许穆夫人非常着急,便只身骑马,一人前往故乡卫国。
许国国君听说了,便派官兵,不管怎样都要把许穆夫人给追回来。
一路上,许穆夫人走一处,许国官兵就跟在哪,就是不让她成功到达卫国。
许穆夫人伤心欲绝,便作出了这千古一唱。
“这怎么说都是我的故乡啊,你不愿意帮我,我自己回去便是,为什么还要阻拦我呢?
这是我的故乡啊,你看不好它,可是,我怀念它啊。
这是我的故乡啊,你们不帮她,我自己去救济她还不允许我吗?
我现在或许背负着许国人们的责骂,我的丈夫——许国国君不愿意出兵援助,
那就让我自己去吧!”
图片来源于网络,侵权请联系作者删除多么有民族大义的女子啊,她抛开了所以顾忌,就是为了自己的国家
《诗经》是孔子搜集整理而成,记录了先秦时期人们的生活和各种故事。那时候人们的思想还没有被束缚的太厉害,思想还算开放,所以许穆夫人有这样的行为很正常。
作品来源于网络,侵权请联系作者删除墨嫣认为,许穆夫人后来应该没有回许国吧,回去也是被责骂,甚至更惨,而许国国君也不一定是爱她的,大家觉得呢?