诗经卫风硕人原文和翻译

北京著名皮肤科医院 https://m-mip.39.net/disease/mip_9278663.html

诗经中《卫风·硕人》是卫国文士赞美庄姜出嫁盛典的诗歌,其中,最著名的莫过于“巧笑倩兮,美目盼兮”,乃全篇点睛传神之笔。

原文鉴赏

字词注释:

卫风:《诗经》十五国风之一,今存十篇。

硕人:高大白胖的人,美人。当时以身材高大为美。此指卫庄公夫人庄姜。

颀(qí):修长貌。

衣锦:穿着锦衣,翟衣。衣,作动词用,即穿。

褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。

齐侯之子:这里指齐庄公的女儿

卫侯:指卫庄公。

东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。

邢:春秋国名,在今河北邢台。

姨:这里指妻子的姐妹。

谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。

荑(tí):白茅之芽。

凝脂:凝结的脂肪,冻结的脂油,形容肤色光润。

领:颈。

蝤蛴(qiúqí):天牛的幼虫,色白身长。

瓠犀(hùxī):瓠瓜子儿,色白,排列整齐。

螓(qín):似蝉而小,头宽广方正。螓首,形容前额丰满开阔。

蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。这里形容眉毛细长弯曲。

倩:嘴角间好看的样子。

盼:眼珠转动,一说眼儿黑白分明。

敖敖:修长高大貌。

说(shuì):通“税”,停车。

农郊:近郊。一说东郊。

四牡:驾车的四匹雄马。

有骄:骄骄,强壮的样子。“有”是虚字,无义。

朱幩(fén):用红绸布缠饰的马嚼子。

镳镳(biāobiāo):盛美的样子。

翟茀(dífú):以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。

夙退:早早退朝。

无使:不要让。

君:君主。一说指新娘,诸侯夫人国人也称君。

河水:特指黄河。

洋洋:水流浩荡的样子。

北流:指黄河在齐、卫间北流入海。

活活(guōguō):水流声。

施:张,设。

罛(gū):大的鱼网。

濊濊(huòhuò):撒网入水声。

鱣(zhān):鳇鱼。一说赤鲤。

鲔(wěi):鲟鱼。一说鲤属。

发发(bōbō):鱼尾击水之声。一说盛貌。

葭(jiā):初生的芦苇。

菼(tǎn):初生的荻。

揭揭:长貌。

庶姜:指随嫁的姜姓众女。

孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。

士:从嫁的媵臣。

有朅(qiè):朅朅,勇武貌。

参考翻译:

好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。

手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。

好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。

黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!#诗经#

挚美国学读本推荐:《更好的方法读诗经》

集美文集锦,诗境素描,写作宝典,情商手册于一体的美文诗经读本。

还想看什么内容,评论区告诉我哦~我会选出话题进行相应创作····




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzfs/5989.html