诗经·周南·汉广
汉广
佚名〔先秦〕
南有乔木,不行休思;汉有游女,不行求思。汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。汉广(疑义字注音版)
佚名〔先秦〕
南有乔木,不行休思;汉有游女,不行求思。
汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。
翘翘(qiáo)错薪,言刈(yì)其楚;之子于归,言秣(mò)其马。
汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。
翘翘错薪,言刈其蒌(lóu);之子于归,言秣其驹(jū)。
汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。
译文及解释译文南山乔木大又高,树下不行歇凉爽。汉江之上有游女,想去寻觅不行能。
汉江滚滚宽又广,想要度过不行能。江水悠很久又长,乘筏度过不行能。
柴草丛丛复杂生,用刀割取那荆条。密斯就要出嫁了,赶紧喂饱她的马。
汉江滚滚宽又广,想要度过不行能。江水悠很久又长,乘筏度过不行能。
柴草丛丛复杂生,用刀割取那蒌蒿。密斯就要出嫁了,赶紧喂饱小马驹。
汉江滚滚宽又广,想要度过不行能。江水悠很久又长,乘筏度过不行能。
解释
乔木:嵬峨的树木。
休:息也。指高木无荫,不能安歇。息:此处《韩诗》所载版本做“思”,语助词,与下文“思”同。
汉:汉水,长江支流之一。
游女:汉水之神,或谓玩耍的女子。
江:江水,即长江。
永:水流长也。
方:桴,筏。此处用做动词,意谓坐木排渡江。
翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比方杂草丛生;或认为指凌驾貌。
错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。
归:嫁也。
秣(mò):喂马。
蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹(jū):小马。
分析
《周南·汉广》是华夏古代事实主义诗集《诗经》中的一首诗。这首诗是男人寻觅女子而不能得的情歌。抒怀主人公是位青年樵夫。他留意一位俊美的密斯,却一直难遂理想,情思环绕,无以摆脱,面临浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾诉了满怀忧郁的愁绪。全骚人物抽象伶俐,诗意逻辑缜密。
这首诗以虽有乔木但不能蔽阴,比兴有游女而不行寻觅。“南有乔木,不行休思,汉有游女,不行求思。”《汉广》发端四句,就将故事灰尘落定。南边有嵬峨的乔木,却不可以在它上面安眠,汉水边故意仪的女子,却不可以寻觅。这是一个看来而不行求的恋爱故事。连续两句“不行”,将年老樵夫苦恋的惋惜情感抒发得酣畅淋漓。
隔着一条汉水眺望对岸可爱的女子,这一场景很轻易让人联料到牛郎织女的传闻,真相上,《古诗十九首》中的“盈盈一水间,眽眽不得语”就是脱胎于此。一样是隔水相望,可望而不行即,不过比起牛郎织女的情意沟通,《汉广》中樵夫对游女药方面的情绪则要孤单很多、也坚苦很多。诗中“游女”的抽象朦胧不清,比如水中月镜中花,无怪乎樵夫只可远远眺着,展转感伤。
综观整首诗,说起“汉之游女”的处所惟独一处,况且不过说起,不愿多费半点翰墨描绘。因而,“游女”的抽象和身份,便给了后代无穷的设想空间。古时讲授樵夫没有沉醉在苦苦的单恋当中不行自拔,而是于不甘、无法当中保存了一份明智与舒适。全篇八句“不行”,一挥而就,正如樵夫实质不行制服的滚滚情思,但是每一句的末端恰恰都用了一个“思”字,语助词“思”的平声发音,给这一组气焰澎湃的排比留了一个放慢的出口,使樵夫的情绪带了一点审慎的余味。
不加胁制的情绪只会湮灭自我。《诗经》的“温顺敦朴”,便展目前这一分恰到便宜的胁制上。这类胁制,不是艰巨隐忍,亦不是冤枉求全,而是一种健康的心态。《诗经》实在地响应了周朝社会的方方面面,因此也实在地展现出了先民的情绪生存和实质宇宙。它所展现出的“乐而不淫”“、哀而不伤”并非品德上的箝制,而是先民实质如水般绵长长久、一直不衰不停的性命力。
是以,《汉广》中的樵夫即便爱得坚苦,也依然维持了心肠的敞亮。为了卓绝男人的希望难以到达和相思的烦恼,诗夸大地写道“汉之广矣,不行泳思。江之永矣,不行方思”,并非灰心之情的表露,而因而朴实之语道尽兴意的崎岖深婉和无穷留连,以一唱三叹的技巧终了一种浑然天成的感情抒发。
但是“梦”毕竟被事实打垮,阿谁女子不是他所能寻觅到的,因而那低徊的尾段重唱,刺民心痛,他的心也碎了吧。这是《诗经》中第一篇吟咏恋爱之悲苦的民歌。
ps:音频首创,部份文字、图片资本采编于网络,倘有侵权,请关连背景。
END讲解、评析、朗读、编纂---雁来花开
黑龙江省佳木斯市高中语文教练,和兑之吉·黑龙江教练学苑朗读团队参谋导师。神驰文学,酷好朗读。愿在文字和声响里,与你温煮一壶新茶,品一段静好韶光。
雁来电台:荔枝FM
您点的每个赞,我都用心当做了喜好预览时标签不行点收录于合集#个