本期经典诗词《诗经·唐风·葛生》,共五章,每章四句,运用独白的方式,加之独特的文字结构和重章叠句的表现手法,深切表达了抒情主人公对逝者的爱和无尽思念。
清明至,就让思念,在诗句中缓缓流淌。
①唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
②葛生:葛藤出生。葛,藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。
③蒙楚:葛的枝叶蔓延在荆棘上。蒙,覆盖。楚,灌木名,即牡荆。
④蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,多生长在田野岩石的边缘,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
⑤予美:美好的人,意即爱人。亡此:死于此处。此指死后埋在那里。
⑥谁与:谁和他在一起。一说谁,唯;与,以。唯以,只有的意思。独处:独自居住。
⑦棘:酸枣,有棘刺的灌木。
⑧域:坟茔地。
⑨独息:意同“独处”。
⑩角枕:牛角做的枕头。一说方形枕头,有八角。粲:同“灿”,灿烂。
?锦衾:锦缎被褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”一说思念者身边之物。烂:光彩貌。
?独旦:一个人独自到天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
?“夏之日”二句:夏之日长,冬之夜长,言时间长。一说冬夏日夜时时思念之意。
?百岁:即百年。
?居:即坟墓。
?室:指冢坑。
白话译文
葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!
诗中山西
《诗经·唐风》是《诗经》十五国风之一,为先秦时代唐地民歌,共12篇。
唐,帝尧旧都,在《禹贡》冀州之域。“唐”的意思是大,《说文》云:“唐,大言也。”周成王以唐地封弟叔虞,史称唐叔虞,后因南有晋水,改国号曰晋,后徙曲沃,又徙居绛。朱熹《诗集传》云:“其地土瘠民贫,勤俭质朴,优深思远,有尧之遗风焉;其诗不谓之晋而谓之唐,盖仍其始封之旧号耳。”《吕览·当赏篇》载晋文公曰:“若赏唐国之劳徒,则陶狐将为首矣。”《左传》载,吴公子札在鲁国见歌“唐”曰:“思深哉!其有陶唐氏之遗民乎?不然,何其忧之深也。”所以,春秋时也有称晋为唐的。
名家点评
宋代朱熹:“妇人以其夫久从役而不归,故言葛生而蒙于楚,蔹生而蔓于野,各有所依托,而予之所美者独不在是,则谁与而独处于此乎?”
清代姚际恒:“‘冬之夜,夏之日’,此换句特妙,见时光流转。”
清代牛运震:“角枕、锦衾,殉葬之物也。极惨苦事,忽插极鲜艳语,更难堪。”
后世影响
《唐风·葛生》作为中国传世文学作品中最早的悼亡诗,对后世的悼亡作品有较大影响。
朱守亮《诗经评释》认为此诗“不仅知为悼亡之祖,亦悼亡诗之绝唱也”,周蒙、冯宇《诗经百首译释》认为“后代潘岳、元稹的悼亡诗杰作”,“不出此诗窠臼”。
本期参考资料:
朱熹《诗经集传》
姜亮夫等《先秦诗鉴赏辞典》
王秀梅译注《诗经(上):国风》
周振甫《诗经译注》
周明初等注释《诗经》
文案:王晏如制图:安娜
原标题:《诗画山西|清明寄相思》