每日一诗诗经小雅都人士,里面藏着

白癜风怎么能治好 http://pf.39.net/bdflx/131204/4302821.html
都人士

彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行(xíng)归于周,万民所望。

彼都人士,台笠缁(zī)撮(cuō)。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说(yuè)。

彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹(yǐn)吉。我不见兮,我心苑(yù)结(jí)。

彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷(quǎn)发如虿(chài)。我不见兮,言从之迈。

匪伊垂之,带则有余。匪伊卷(quǎn)之,发则有旟(yú)。我不见兮,云何盱(xū)矣?

一、音韵

韵部:

第一章:黄、章、望,阳部;

第二章:撮、发、说(yuè),月部;

第三章:实、吉、结1(jí),质部;

第四章:士、厉、虿、迈,祭部;

第五章:馀、旟(yú)、盱(xū),鱼部。

注:

结(jí):又《集韵》激质切,音吉。(质韵);二、释义第一章

彼都人士1,狐裘黄黄2。其容不改3,出言有章?。行归于周?,万民所望?〈叶音亡〉。

○赋也。

注解:

彼:那古明王也。都:王都也。人士:有士行的人。狐裘:用狐皮制的外衣,诸侯之服也。黄黄:狐裘色也。容:容貌态度。不改:有常也。出言:言语,说话;发言。章:文章也。周:一忠信。《书·太甲》自周有终。《传》用忠信有终也。望:仰望。

○乱离之后,人不复见昔日都邑之盛,人物仪容之美,而作此诗,以叹惜之也。

今译:那王都有士行的人,穿着黄黄的狐裘大衣。他的动作容貌不变,言语有章法文采。所行要归于忠信,则万民都会仰望效法之。

第二章

彼都人士,台笠缁撮1〈叶租悦反〉。彼君子女2,绸直如发3〈叶方月反〉。我不见兮,我心不说?〈音悦〉。

○赋也。

注解:

台:通“苔”,夫须也。台皮可以为衰(蓑)。缁:黑色的绸或布。缁撮:缁布冠也。其制小,仅可撮其髻也。君子女:都人贵家之女也。君子指有封地有德有爵位的人。绸:通“稠”。绸直:密而直。如:乃,其。这句相当于说“其发绸直”。说:通“悦”。

今译:那都人之士以台皮为笠,缁布为冠,以撮持其发。彼都人君子之家女,其情性密致,操行正直,如同人的头发密且直。我今不复得见古之都人士女德行如是,由此我心不欢悦而忧心思古也。

第三章

彼都人士,充耳琇〈音秀〉实1。彼君子女,谓之尹吉2。我不见兮,我心苑〈音韫〉结3〈叶缴质反〉。

○赋也。

注解:

充耳:塞耳也。琇:美石也。以美石为瑱。实:充也。《诗·卫风·淇奥》:“有匪君子,充耳琇莹。”尹吉:郑氏曰:吉读为姞。尹氏姞氏,周室昏姻之旧姓也。人见都人之女,咸谓尹氏姞氏之女,言其有礼法也。李氏曰:所谓尹吉,犹晋言王谢,唐言崔卢也。苑结:即郁结,心中忧郁成结。

今译:彼明王之时,都人之有士行者,充耳以琇之美石充实其耳。彼都人有君子之女谓之如尹氏姞氏之正直而嘉善矣。我今不见古之士女之德如此,我心为之郁结,如绳索之为结矣。

第四章

彼都人士,垂带而厉1〈叶落盖反〉。彼君子女,卷〈音权〉发如虿2〈音瘥〉。我不见兮,言从之迈3。

赋也。

注解:

而:犹如也。厉:垂带之貌。卷发:鬓傍短发,不可敛者,曲上卷然以为饰也。虿:蝎子。《通俗文》云:“长尾为虿,短尾为蝎。”虿尾末揵(举)然,似妇人发末曲上卷然。言:语首助词。迈:行也。

盖曰:是不可得见也。得见,则我从之迈矣。思之甚也。

今译:彼明王之时,都人之有士行者,垂其带之饰而厉然下垂。彼都人君子之家女,乃卷曲其发稍如同虿之长尾翘起。我今不见士女此饰,心思之,欲从之行。

第五章

匪伊垂之1,带则有余。匪伊卷之,发则有旟2。我不见兮,云何盱〈音吁〉矣3?

赋也。

注解:

匪:同非。伊:语词,无义。旟:扬也。《周礼·春官·司常》鸟隼为旟。《又》州里建旟。盱:望也。一说忧伤。病也。

○此言士之带,非故垂之也。带自有余耳。女之发,非故卷之也。发自有旟耳。言其自然闲美,不假修饰也。然不可得而见矣。则如何而不望之乎。

今译:都人之士非故意垂下此带,带于礼自当有余也。君子之女非故意卷此发,发于礼自当有旟扬也。我今不见士女此饰,说为何我病了呢?

三、赏析

《毛诗序》:“《都人士》,周人刺衣服无常也。古者长民,衣服不贰,从容有常,以齐其民,则民德归壹,伤今不复见古人也。”

这首诗乍一看还以为是情诗,以为是思念所恋女子,实则不然。这首诗的主题是周人刺衣服无常。话说周幽王烽火戏诸侯,宠信褒姒,以至身死国灭。周平王东迁洛邑。那些跟随周平王冬天的周人,看到物是人非,时时思念西周时的诗人女子的穿着,伤心如今不复见古人也。

我们看到《礼记》缁衣第十三也是这么说的。所言与《毛诗序》差不多。

子曰:“长民者衣服不贰,从容有常,以齐其民,则民德壹。《诗》云:‘彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。’”

《都人士》五章,章六句。

分成三层。总分结构。

第一层为第一章。总写彼都人士的穿着、容止和德行。穿着是“彼都人士,狐裘黄黄。”容止是“其容不改,出言有章。”德行是“行归于周,万民所望。”

第二到第四章。每一张都写士、女的衣饰,以及我的心情。

句式都是“彼都人士,XXXX;彼君子女,XXXX。我不见兮,XXXX。”

第五章则是承接第四章的具体说明。“匪伊垂之,带则有余;匪伊卷之,发则有旟。”前四句分别解释上章的衣带为何下垂和头发为何卷曲。以及自己的心情“我不见兮,云何盱矣?”

这首诗写过去的衣饰、德行之美,引出失去了见不到时的心情由不悦,到郁结,再到随行,直至最后忧思成疾。写周人的伤感之心层次分明,层层递进。

《春秋左传》引用了这首诗的诗句。

襄公十四年(公元前年)

楚子囊还自伐吴,卒。将死,遗言谓子庚:“必城郢。”君子谓:“子囊忠。君薨不忘增其名,将死不忘卫社稷,可不谓忠乎?忠,民之望也。《诗》曰:‘行归于周,万民所望。’忠也。”

另外成语“出口成章”,就出自这首诗的诗句“出言有章”。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/8119.html